Анализ явления компрессии в художественном тексте (на примере коротких рассказов английских и китайских авторов) - диплом по английскому языку
Не нашли нужный чертёж? Тогда просто закажите его у нас!
Обзор современной лингвистической литературы свидетельствует о том, что термин "компрессия" до сих пор трактуется очень широко и произвольно, зачастую само понятие подменяется описанием частных средств его реализации, и среди ученых нет единого мнения по этому вопросу. Известные научные работы, касающиеся отдельных частных сторон проблемы компрессии способствовали определению ее общих характеристик, хотя и не исключили возможности различного понимания не только самой проблемы, но и путей, способов, средств ее решения.
572 31

Анализ явления компрессии в художественном тексте (на примере коротких рассказов английских и китайских авторов) - диплом по английскому языку

98.00 RUB

392.00 RUB

Обзор современной лингвистической литературы свидетельствует о том, что термин "компрессия" до сих пор трактуется очень широко и произвольно, зачастую само понятие подменяется описанием частных средств его реализации, и среди ученых нет единого мнения по этому вопросу. Известные научные работы, касающиеся отдельных частных сторон проблемы компрессии способствовали определению ее общих характеристик, хотя и не исключили возможности различного понимания не только самой проблемы, но и путей, способов, средств ее решения.

Если у вас есть промокод, то воспользуйтесь им.
На указанный E-mail адрес вы получите ссылку для авторизации.

Это позволяет нам считать данную тему не до конца разработанной в науке о языке и дает возможность внести свой вклад в ее разработку.

Актуальность данного исследования обусловлена, во-первых, недостаточной разработанностью семантического и коммуникативно-функционального аспектов лингвистической компрессии, отсутствием единообразия во взглядах исследователей на природу данного явления.

Во-вторых, в современной лингвистике компрессия главным образом рассматривается через призму разговорного или публицистического функциональных стилей, для которых она в большей степени характерна. При рассмотрении явления компрессии в художественных текстах, исследователи нередко сужают область анализа до одного из уровней (например, синтаксического, словообразовательного и т.д.). Поэтому проблема лингвистической компрессии художественного текста в целом, на наш взгляд, пока не получила должного развития.

Из всех жанров художественного стиля лингвистическая компрессия находит наиболее явное выражение в тексте короткого рассказа, что объясняется особыми жанровыми требованиями: при относительно малом объёме, который не должен сказываться на значимости содержания, автор сталкивается с проблемой отбора необходимой информации и «удаления» избыточной. Это достигается посредством компрессии на каждом из текстовых уровней: при уменьшении числа любых языковых единиц (предложений, слов, морфем) существенно изменяется структура текста: компрессия оказывает существенное влияние на его сигнификативную сторону, изменяя семантический план текста. В процессе сжатия функциональная нагрузка сохранённых элементов становится иной, более глубокой по сравнению с их ролью в полном, не компрессированном тексте.

Перед началом работы была выдвинута следующая гипотеза: лингвистическая компрессия играет значительную роль в оформлении структуры художественного текста короткого рассказа, что объясняется необходимостью экономичного представления информации, обусловленного жанровыми особенностями последнего.

Цель данного исследования - при наличии многих и противоречивых частных подходов дать общий концептуальный анализ (функций) компрессии в художественном тексте короткого рассказа и выявить её влияние на его структуру.

Для достижения вышеуказанной цели были поставлены следующие задачи:

рассмотреть различные точки зрения на природу лингвистической компрессии, историю ее происхождения;

проследить взаимодействие компрессии и смежных с ней явлений;

выявить виды, способы и средства компрессии;

рассмотреть явление компрессии на примере художественных текстов англоязычных и китайских авторов;

выявить сходства и различия механизмов компрессии художественного текста, встречающиеся в литературе Великобритании и Китая.

Для решения поставленных задач нами использовались следующие методы:

дескриптивный - метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания, дистрибутивный - распределение данного элемента в речи и в контексте, а также сравнительно-исторический, сопоставительный методы, количественный и качественный анализ, текстовый поиск.

В данном параграфе будет рассмотрено общее понятие текста и его категории. 

Поскольку цель нашего исследования - анализ явления лингвистической компрессии на примере художественного текста, выявление особенностей художественного текста необходимо для её достижения. Так как художественный текст является разновидностью текста в целом, можно считать, что ему свойственны все те семантические, грамматические и структурные признаки, в той или иной степени характеризующие все объекты, подводимые под понятие «текст» вне зависимости от их объёма, содержания, жанровой и стилистической принадлежности. Поэтому мы считаем целесообразным начать своё исследование с освещения основных свойств и признаков, присущих понятию текста в целом.

Основные свойства, отличающие понятие текста от других понятий лингвистики, должны найти свое отражение в определении последнего. Однако, как известно, единого толкования текста не существует, что не удивительно при различии подходов к изучению текста, а также при отсутствии общего мнения относительно того, что представляет собой текст как объект лингвистики. Так, некоторые авторы отмечают, что «лингвистическое понимание текста <…> основано на таких его признаках, как актуализация и синтагматическая организация (в противоположность системе языка), ограниченность объема (в противоположность речевому потоку), внутренняя целостность (в противоположность отрезку речевой цепи), самостоятельность существования (в противоположность своим частям)». [Медникова Э. М. Семантическая структура текста и перевод //Семантическая структура текста и ее компоненты. Межвузовский сборник научных трудов - Калининград.: Изд-во Калининградского гос. ун-та. - 1989., с.45] Тем не менее, нельзя не отметить, что, несмотря на разнообразие подходов к тексту, общепризнанной является сложность этого языкового явления, которое обозначается лингвистами и как особая единица речи («речевое произведение», «макрознак», или «суперзнак» и т.п.).

По свидетельству отдельных авторов, имеется около 250 толкований текста, предлагаемых в лингвистике и смежных с ней науках. По мнению Е.С. Кубряковой при определении понятия текста необходимо учитывать существенное число разных факторов: как собственно лингвистических (тип текста, его единицы, категории и т.п.), так и экстралингвистических (факторы адресанта и адресата, прагматическое предназначение текста и т.д.). Данному автору удалось учесть каждый из них, при этом он указала на тот факт, что именно анализ сочетаемости факторов в значительной степени обеспечивает адекватное понимание текста. [Кубрякова Е.С. О понятии дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике. // Сб. обзоров. - М.: ИНИОНРАИ - 2000., с.7]

Вполне естественно, что многое из указанного выше не могло не найти отражения в существующих дефинициях текста, особенно в тех, которые стремятся раскрыть его сложную и многоаспектную природу. Из множества существующих определений наиболее признанным считается определение, предложенное И.Р. Гальпериным: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа; произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку». [Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука. - 1981., с.18]

Что касается основных признаков текста, И.Р. Гальперин, в первую очередь относит к таковым системность, под которой подразумевается тот факт, что текст обладает своим содержанием, образованным по абстрактной модели одной из существующих в литературном языке форм сообщения (функционального стиля). [Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука. - 1981., с. 94]

Другие исследователи считают, что языковое явление, рассматриваемое как текст, в первую очередь характеризуется текстуальностью, т.е. внешней и внутренней связностью, и осмысленностью, возможностью его коммуникации. Интересно отметить, что отдельные авторы называют семь требований текстуальности: формальная когезия, смысловая когерентность, интенциональность, воспринимаемость, информативность, ситуативность и интертекстуальность. [Beaugrande de R. Dressle. Introduction Text Linguistics. - N.Y. - 1982., с.315]

Помимо свойств, текст также может характеризоваться с точки зрения выделяемых в нем уровней и единиц. Традиционно выделяют фонетический, морфологический, лексический и синтаксический уровни текста. В отдельных случаях эти уровни рассматриваются как подуровни более высокого информационно-смыслового уровня (репрезентативный аспект), противопоставляемого прагматическому; подуровнями последнего в этом случае считаются экспрессивно-стилистический и функционально-стилистический. [Болотнова Н.С., Филологический анализ текста. - М.: Флинта: Наука. - 2007., с. 36]

При рассмотрении текста в собственно коммуникативном аспекте, вышеуказанные уровни (информационно-смысловой и прагматический) подразделяются на предметно-логический, тематический, сюжетно-композиционный и эмоциональный, образный, идейный подуровни соответственно. [Болотнова Н.С. Основные понятия и категории коммуникативной стилистики текста // Речевое общение (Теоретические и прикладные аспекты речевого общения). - 2002. вып. 4 (12)., с. 49-59]

Отметим, что существует и иной подход к тексту, при котором выделяются такие уровни, как идейно-эстетический, жанрово-композиционный, собственно-языковой и другие. [Бабенко Л. Г., Васильев И.В. Лингвистический анализ художественного текста. - Екатеринбург: Изд-во Уральск ун-та. - 2000., с.40]

Некоторые исследователи предлагают рассматривать не уровни, а аспекты текста, необходимые для его анализа, и выделяют такие аспекты, как семантический, когнитивный, экстралингвистический и собственно лингвистический. С нашей точки зрения, данный подход смешивает понятие уровней текста с понятием его функций, а также с коммуникативной и прагматической ситуацией его использования.

work3.rtf
0.55 Мб

Похожие работы


Реферат по астрономии
533 14
Бесплатно
Планета Марс
Реферат по молекулярной биологии
549 0
Бесплатно
Полимеразная цепная реакция
Дипломный проект по микробиологии
задачи.
1)	Оценить влияние микробиологических препаратов на выживаемость и развитие пятнистой оранжерейной тли;
2)	Оценить влияние П-56-1 и S-100кр. на выживаемость хищной галлицы Aphidoletes aphidimyza Rond. на разных стадиях развития.
981 5
98.00 RUB
392.00 RUB
Оценка влияния микробиологических препаратов на тлей и...
Реферат з дисціплини: “Біологія"
606 33
Бесплатно
Еволюція органічного світу по ерах
Реферат по биологии
524 19
Бесплатно
Серый варан
Реферат по биологии
385 17
Бесплатно
Зародыши и предки